4Sを英語で言うと?〜整理整頓清潔清掃〜
【スポンサーリンク】
「カピバラさん、これ訳して?」
はいー、任せてください。次の翻訳は何かな、と思い引き受けました。その中に、
このオフィスは私たちが4Sしています。
という文がありました。
オフィスは普段業者の方に清掃をお願いしているのですが、会議の後、会議室に空のペットボトルが散らかっていたり、椅子が移動されていて、会議する前に椅子を元に戻さなくてはならなかったり。。ひどいときには机の上に消しゴムのかすが大量に落ちているのも見たことがあります。こんなに何を消したのだろう。。。
このような状況ではダメだ、ということで、オフィス全体を自分達で4Sし、いつも綺麗な状態にして、お客様がいつ来ても気持ち良くいてもらえるようにしよう、という活動が始まりました。その活動の一環で掲示物を作成しオフィスに貼ることになりました。その中に先ほどの、このオフィスは私たちが4Sしています、なのです。
オフィスには日本語を読むのに苦労される方がいるし、海外のお客様が頻繁にオフィスに訪れたりするので日本語と英語、両方で掲示物が作成されるのです。
「We clean this office.
This office is cleaned by us.
とか作ってみたんだけど、cleanって掃除するって意味だからちょっと4Sとは違うよね。カピバラさん、何かカッコいい英語作ってよ」
ムムム。
4Sとは、
Seiri(整理)
Seiton(整頓)
Seiketsu(清潔)
Seisou(清掃)
の頭文字が全てSだということが由来です。
自分の職場を整理、整頓して清潔に、掃除しようね。そうすれば、ムダな仕事(物を探したり、歩く時障害物を避けたりすること)がなくなり、職場事故(つまづいて転んだり、物が落ちてきて怪我をすること)を防ぐことができますね。という方策です。
会社によっては
Sitsuke(しつけ)
が入って5Sになっているところもありますね。
さて、この4Sする、をどう訳すか。
We organize this office.
This office is organized by us.
はたまた4Sを一つ一つ訳して、
We sort, set in order, shine, standarize.
とか。。一応頭を全てSで揃えました。。
他にもいくつか案を出して提出しました。
「おお、organize、いいね、いいね、これにしよう。サンキュー、カピバラさん」
と言われ、無事一番目のものが採用されました。
やれやれ。やはり翻訳は楽しいですね。
Love,カピバラ