英語大好きカピバラさん

TOEIC980点、英検1級の通訳翻訳兼英会話講師カピバラさんが英語学習、英語を使った仕事、趣味などについて綴っています。

in the wake ofの意味と使い方〜as a result ofとの違い〜


【スポンサーリンク】

今日は in the wake of Aについてお話しします。

in the wake ofの意味と例文

 

f:id:lovecapybara:20200819141621j:image

 

意味 

"in the wake of A"で「Aの結果、Aに続いて」という意味があります。品詞は前置詞ですのでAには名詞が入ります。

 

wakeというのは wake up でご存知の方も多いかと思いますが「目覚める」という意味です。

 

しかし、wakeは名詞で、「船が通って水面に残る波の跡」や、「何かが通った跡」のこともいいます。

 

この "in the wake of A"はこの「跡」を由来にしています。

 

同義語はas a result, as a consequence of, after, fllowingなどです。

 

例文 

A further investigation  was conducted in the wake of damage reports sent from all over the world.

世界中から届いたダメージレポートの結果、さらに調査が行われた。

 

People around the area experienced a serious water shortage in the wake of the prolonged drought.

長引く干ばつの結果その地域の人々は深刻な水不足を経験した。

 

as a result ofとの違い

 

f:id:lovecapybara:20200819143340j:image

 

”in the wake of A”の類義語として ”as a result of A”があります。

 

"in the wake of"と"as a result"の何が違うのかと言いますと、これは辞書にも文法書にも載っていません。正しく言うと私は見たことありません。

 

ので、私の少ない経験から言わせていただきます。

 

"in the wake of" はよりシリアスな、特にネガティブなことが起こったことによる結果を言うコンテキストで使われることが多いように思います。

 

これは私の印象ですので、確証はありません。すみません。

 

I could pass Eiken test as a result of studying for three hours every day.

私は毎日3時間勉強した結果英検に合格した。

 

この場合は"in the wake of"を使うとちょっと?と感じるかもしれません。間違いではないですよ。

 

"in the wake of"のところで書いた2つの例文を"as a result of"に変えても特におかしいとは思いません。

 

ちなみに、as a result of Aは、ofを抜いて副詞として使うこともできます。

 

  • as a result of 前置詞
  • as a result 副詞

 

 

 「この表現ってよく似ているけどどう違うのかな?」

英語を学習しているとこんな疑問がわいてきます。

そんな時には実際にネイティブスピーカーに聞いてみるといいですね。

オンライン英会話なら24時間365日レッスンを受けられるので疑問に思ったその日のうちに疑問が解消します。

 

また、ネイティブの英語といっても国によって違います。いろんな国の先生のレッスンを受けて知識を深めるのもいいですね。

 

 

 こちらの記事もどうぞ↓

 

 

Love, カピバラ